La novedad en estas últimas semanas desde que nos enviaron la notificación o acuse de recibo es… que no hay novedad! Estamos dale que dale estudiando el contenido del librito que nos enviaron aquella vez y del que se supone salen todas las preguntas del exámen.
A propósito, para aquellos lectores curiosos o bloggers que quieran tener algún disparador de contenidos (nótese que uso “disparador” y no “copia”), el libro para estudiar para el examen de ciudadanía canadiense esta en línea en el sitio de Immigration Canada y se llama “A look at Canada” (se puede bajar en formato electrónico desde aquí)
En el librito van a encontrar, sobre el final, una serie de preguntas para el examen de ciudadanía. Pero, para aquellos que son medio vagos pueden bajarse un resúmen que nos regaló Zhu, de “Correr es Mi Destino”. Por supuesto, el resúmen está basado en el contenido de “A look at Canada” y es sólo un resúmen… no implica que no debas leer el libro para ir a dar tu exámen (esto último, se llama “Disclaimer” o “CYA Statement”, clarito no?) Pueden bajarlo de este enlace: Citizenship Test
Gracias Zhu!
En el sidebar, el O Canada que se supone que todo canadiense debe saber! Caramba!
A pedido del “aile francaise”…
Oops! Tiene un cachito en inglés al final… supongo que me sabrán perdonar!








{ 20 comments }
j’aime Oh Canada.
Mais… Ou est la version francaise ?
The what?
A pedido del ala francesa del blog, les dejo en el post la version “francaise” cantada por Celine Dion (Ud. lo pide ud lo tiene!)
L’autre membre d’aile française remercié votre amabilité et vous invite à observer la Loi 101
Merci
Merci beaucoup !!
L’aile francaise est fier de toi et de ton blog.
Enzo, me llamó la atención que no usaste la “cedilla”, en su lugar usaste la “c” para escribir “française”. ¿Esto se permite en el francés Quebeco o solo fue un mistype?
Me interesa por que estoy estudiando frances para prepararme para mi entrevista de CSQ.
Saludos a todos.
Hola Eduardo!
Hasta donde sé no se quita la cedilla, pues la que cambia el sonido de la letra.
Suerte en la entrevista del CSQ!!!
Es una cuestion de teclado… en este teclado no tengo los acentos ni enies (ni en espanol ni en frances) mucho menos cedilla o arco circunflexo.
No es una cuestion de configuracion… puedo configurar el teclado, el tema es ubicarlas entre las 105 teclas.
Si veux pouvoir faire tous les accents en français, met ton clavier en “Canadian Multilingual Standard”. C’est le plus pratique!
Et non, en Québécois il y a aussi la cédille
El “ç” se obtiene con ALT+135
Bravo! Alguien que puede demostrar sentido común e inteligencia en 5 palabras!
Tengo entendido que tanto la version inglesa como la francesa tiene la parte final en el otro idioma. Al menos eso me dijeron en la jura cuand me sorprendio que en medio del canto himno se cambiaba de idioma, en las dos versiones.
De nada Guillermo!
Escribí el resumen para mí, para ayudarme a aprender. Pero espero que puede ser útil para todos!
Yo debería haber escrito en francés: lol:
Bon, d’abord merci, Guillermo, pour observer le respect envers les québécois.
Enzo, il y a une configuration du clavier qui s’appelle “US international” tant en Windows comme en Linux… Avec ça tu as toutes sortes d’accents, il faut essayer avec (alt, guillemet simple et double, apostrophe, l’accent circonflexe)+voyelle, alt+n,ou bien comma +c.
Du côté hymne, il y a des versions françaises, bilingues et d’autres.
Et en regardant la cédille, le français québécois s’écrit tel que le français international.
Et regardant la cedille, le français quebecois s’écrit tel que le français international.
Si, para demostrar el frances sos una estrella flaco. Pero para justificar los comentarios como el de ayer no te da el cuero. Vas camino a ser otro fiasco igual que Arturo y muchos otros con gracia verbal y gran sabiduria que han pasado por aqui y terminaron mostrando de q estaban hechos.
Anda, anda a escribir en frances que sos un capo.
No te entiendo, Guillermo, de cual comentario se trata…
Si es del de acá arriba (el único en los últimos 5 , no veo a quien ofende.
Si es de mi anterior comentario, del 17 de junio, es obvio que no te atacaba a vos sino al Sr. Bourrie que se le ocurrió conectar la discriminación de los organizadores de un festival con la ineficiencia del sistema de salud.
Suerte
Sip, me parece que se refiere al de no maten al mensajero…
De todas maneras creo que tu comentario Jaime fué claro… criticaste la relacion que se hace entre hechar artistas anglofonos de la fiesta nacional de quebec y el hecho que hay politicos que no se ocupan de mejorar el sistema de salud. Esta claro que este ultimo SI es un problema, pero no es exclusivo de Quebec, lo cual no los libra de culpa…
Enzo, Alfredo, Zhu, Jaime, gracias por sus comentarios. Yo normalmente cambio mi teclado entre ingles-españos-frances para usar los acentos. Es un trabajo estar cambiando a cada rato, pero me interesa usar bien la ortografía francesa para tener una buena carta de presentación en Quebec.
Por otro lado he leido que el frances Quebeco suena distinto al de Francia, y que incluso tienen dialectos del frances. Es por esto que lance la pregunta, ya me aclararon que es un solo frances. (Lo de los dialectos supongo que es posible, no)?
Saludos
Hola Eduardo.
No tengo mucha experiencia en esto, pero lo que he visto es mas bien que de ciudad a ciudad cambia un poco. Por ejemplo en Gatineau lo mezclan mucho con el ingles, mientras que en la ciudad de Quebec es mas puro, pero no me atreveria a decir que son dialectos distintos.
As a French, I can tell you there aren’t that many difference in Québécois and in Parisian French.
Juste quelques mots de vocabulaire, mais c’est plus le français parlé au Québécois qui est différent, parce que le français écrit reste le même.
Il n’y a aucune différence avec les accents (Dieu merci!)
Comments on this entry are closed.