Me contaron en el trabajo que en Heidelberg hay un carnicero buenísimo que te hace el corte ahí nomás… Y si quisiera ir a pedirle asado de tira o vacío? Como le explico que tiene que hacer el corte? Eh? Como se le explica a un carnicero en inglés “dame 2 kilos de tira y 1 de vacío”? Y eso que estoy descontando los chorizos y las achuras como para no hacer mucho lío!
Será “BBQ strips and Empty”?
—
—
{ 5 comments… read them below or add one }
Guille,
Al menos en la carniceria que yo voy en Ottawa, las tiras se llaman Miama Ribs y yo las pido de 2 inches and half de ancho.. Excelentes.
Saludos
Claudio
Me acordaba de tus “Miami Ribs”, voy a tenerlo en cuenta.
Clau, en estos días te llamo para arreglar por el carnet de pileta del “Spa Fernandez-Ocampo”. Ya tenemos alojamiento en Ottawa para el finde del 1 de Julio.
http://www.matedulce.es/argentina/2006/11/carne-argentina-cortes-y-detalles/
Metete ahi, imprimite el dibujo y traducile el corte.
Si queres traduccion llamalo a Gabriel que se nota que tiene un muy buen ingles en su blog.
Claudio,
Por donde queda la carinería esa que vas?
Las tiras de asado. “Miami Ribs” las compro en
Butchery The
3657 Richmond Road
Nepean, ON K2H 8X3
(613) 829-9133
Si te gustan gruesas pedilas de 2 inches and half, pero si queres que se cocinen un poco mas rapido, pedilas de un inch and half.
Claudio
Leave a Comment