Eduardo, (cartagena_online para los que lo leen), me pregunta muy preocupado acerca de nuestra experiencia para mantener a los chicos hablando, escribiendo y leyendo español.

La verdad es que las experiencias, hasta este momento, son muy disímiles. Obviamente puedo referir el tema a Facundo y a Santiago solamente. Ya veremos como sufre Martín la experiencia llegado el momento.

Santiago, al haber venido con casi 8 años, ya vino escribiendo, leyendo y hablando español. Por suerte, Santiago es un amante de la lectura y no deja libro de la casa sin hojear. Así que creo que por el lado de la lectura, no tengo que preocuparme por hacer mucho esfuerzo. Por el lado de la escritura, a decir verdad, no estoy haciendo mucho. O nada. Estoy preocupado en que aprenda a escribir el idioma de la escuela, pero no me preocupé por hacer que siga escribiendo en español. Creo que debo ajustar un poco las clavijas en ese sentido por que las últimas veces que escribió algo presentó algunas faltas de ortografía. Por último, Santiago tiene como su primer lengua hablada el español. En casa hablamos español todo el tiempo. Lo que sí he notado es que ha perdido algo de vocabulario (no mucho) y algunas palabras le salen primero en francés o inglés, lo que se arregla fácil.

El tema es con Facundo. Facundo tiene 3 años y medio. Llegó a Canadá con 1 año medio y sin hablar. Empezó a decir sus primeras palabras cuando vivíamos en Gatineau y eran una mezcla del español que escuchaba en casa y el francés de la garderie. Cuando nos mudamos a Waterloo, comenzó muy lentamente a asimilar el inglés, dejar de lado el francés, y siempre manteniendo algunas cosas en español. Hoy el tipo entiende todo lo que su familia le dice en español, lo que le dicen en inglés y es una máquina de hablar. Su idioma es un 90% inglés y 10% español, aunque hemos notado que, de alguna manera, distingue cuando debe usar los términos en español o no. Lo que a nosotros nos pide usando términos “castizos”, a los anglófonos del lugar se los pide 100% en inglés. Todavía es algo temprano para enseñarle lectura y escritura, así que con Facundo solamente nos preocupamos por la parte oral. Nuestro gran trabajo con él ha comenzado a ser la lucha contra esa mezcla de términos. Tratamos de corregirle, poco a poco,
las palabras que usa en algunas oraciones cosa que o charlando con nosotros o con gente amiga que hable español, las diga completamente en nuestro idioma. Es nuestro deber corregir y aumentar su español. Del inglés ya se van a ocupar en la calle.

Por último, si bien en algún momento me preocupaba el tema de que idioma usar con ellos, he decidido no usar con ninguno de ellos nada de inglés (o eventualmente el francés). No quiero que copien ni mis defectos en el uso de la lengua (que no son pocos) ni mi marcado acento latino al hablar. El idioma local prefiero que lo aprendan de quien deben aprenderlo de la forma que deben aprenderlo. Yo, por mi lado, para practicar el idioma no necesito a mis hijos. Tengo una vida fuera de casa para eso.

Eduardo, espero haber sido de ayuda. Un abrazo y a tus ordenes.


Popularity: 1% [?]

Posts relacionados:

  • Hace un año en Los Ziegler en Canada…
  • Montreal
  • Lo mejor de la viña ajena [semana 4 de 2008]
  • Mis 10 mitos sobre Canadá (y como los desmitifiqué)
  • Y a vos en que idioma te hablo?


  • RSS / Mail / Citar / Imprimir este Post Imprimir este Post